AB | Het maakt ook grote signalen, zodat het ook vuur maakt, omlaag komend uit de hemel naar het land vóór de mensen. |
SV | En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen. |
Steph | και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εισ την γην ενωπιον των ανθρωπων |
Trans. | kai poiei sēmeia megala ina kai pyr poiē katabainein ek tou ouranou eis̱ tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn |
Alex | και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εισ την γην ενωπιον των ανθρωπων |
ASV | And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. |
BE | And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men. |
Byz | και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων |
Darby | And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men. |
ELB05 | Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen; |
LSG | Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. |
Pesh | ܘܬܥܒܕ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܥܒܕ ܠܡܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀ |
Sch | Und es tut große Zeichen, so daß es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herabfallen läßt vor den Menschen. |
Web | And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, |
Weym | He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings. |